当前位置:迎风书院>玄幻魔法>漫威咸鱼氪星人> 第194章 爱的等级
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第194章 爱的等级(1 / 2)

第194章 爱的等级

“日本文化如此含蓄吗?”赫本女士问道。

“应该说亚洲在东方文化影响下的圈子都是如此。他们的文化中虽然有‘爱’这个字,却不会在男女情感上轻易地使用这个字眼。”

“为什么呢?羞于出口吗?”

亨利想了想,说道:“应该说这个字眼在东方文化中属于很强烈的情感。假如两人间从初识的陌生人到失去彼此,另一半都有可能尾随而去的那种强烈情感,分成一到十的等级。

“西方文化圈的人可能在三或四的阶段,就会使用‘love’这个字眼。而且爱父母、爱兄弟姊妹、爱孩子,适用的对象非常多。

“也因此这个字眼所代表的情感,给人的感觉并没那么强烈。相对的在东方文化圈中,面对不同的对象有不同的情感表示字词。

“像是敬爱、友爱、关爱等等,爱这个单字词比较限于男女之间。而且感觉可能要到八,甚至九的程度,才有可能在床第之间说出这个字眼。

“他们甚至不会在大庭广众下,对着自己的爱人使用。不过这是在百年之前,两个文化圈子的交流还不彻底的时候,才有这样的区分。

“现在的话就没有分得那么清楚了。甚至男女为了一夜情,这个字眼已经廉价到可以随便说出口。”

奥黛丽·赫本好奇地问道:“那他们怎么表现自己的情感?难不成东方人都有超能力,看对眼的男孩女孩就会像搭起一个心灵桥梁一样,不用说话,就能知道彼此的心意。”

亨利笑了笑,说:“这怎么可能。只是他们更喜欢用一些比喻,用更艺术或抽象的方式,来描述心中的情感。譬如

‘只要我有了他,即使在这个世界上我只有一块立锥之地,我也会心满意足。’

‘眼睛为他下着雨,心却为他打着伞。’

‘你静静地居住在我的心里,如同满月居于夜空。’”

奥黛丽·赫本知道这些诗句的出处,甜笑着说道:“啊,泰戈尔的诗。”

“是啊,这位受印度传统文化熏陶,又和协地接受西方文化的诗人,在文学上确实留下了不少值得传颂的著作。”

“诶,人家可是公认的世界十大文豪。怎么在你口中就觉得他只是‘很不错’而已的水平。”奥黛丽·赫本笑道。

亨利能说这个‘世界’,仅仅只是以日不落帝国为首的世界嘛。

伊斯兰文化、东方文化,从来没有被归类这个‘世界’中。除非这些异文化出身的人主动走进西方文化圈子,遵照着西方的规矩。

套句星爷电影的台词,那就是:球证、裁判都是他们的人,想赢就是想屁吃!

似乎有些不服气的赫本女士问道:“那么亨利,你说说,你最喜欢用来表达感情的句子是怎样的比喻?让没听到‘爱’字的人,一样可以感受到那股强烈的情感。”

“还有!”女士伸出两只手,用上全部的手指头。撅着嘴说道:“情感的强烈程度要接近你说的十分。”

思绪一转,亨利笑着说道:“等我一下,我拿个纸笔。”

回来后,他就用钢笔在一本大的空白笔记本上,写下两行方方正正的方块字:天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

“这是……中文?”

“是的。”

“什么意思?”奥黛丽·赫本满怀好奇。

“纵使是天再高、再长,地再宽、再久,也是有边有界的有形事物。但我的遗恨却是绵绵不尽,永无止期。”

“说的是恨?”奥黛丽·赫本瞪大了眼珠子问道。

“爱有多深,当这个情感被翻转时,恨就会有多深。同样的道理,恨得有多深,不也意味着在爱的时候是多么深刻嘛。”

“诶~,居然可以这么说。”奥黛丽·赫本看着被写在纸上的文字,细细品尝着,并由衷地感叹道。

赫本又问道:“这样的句子是出自怎样的作品,是爱情故事吗?”

“说是爱情故事也可以啦,不过是悲剧收场的那种。”

“可以跟我说说吗?”女士睁着水汪汪的大眼睛。

这双在电影中无比吸引人的大眼睛,被这么看着的人,没有几个不会举手投降的吧。至少亨利招架不住。

亨利也只能又提笔写下几个中文大字:《长恨歌》、白居易。一边说道:“作者是距今大约一千两百年前的人物,是当代有名的大诗人。而他这部作品则是描述……”

传统文学有一个特色,就是用典。三言两语可引用一个典故,而这个典故背后的故事,则是被默认大家都知道,或是读的人要去自己想办法知道的。

所以在向赫本女士讲解长恨歌的时候,还得讲解这些典故背后的故事,以及用在这里的作用。可能是隐喻,也可能是截取典故中的某项精神。

有时又不是用典,而是用某种形象来比喻。譬如‘梨一枝春带雨’的句子,是用来形容贵妃感动落泪,显得楚楚可怜的模样。

这时亨利就用铅笔素描,形象地描绘着梨的模样,带雨又是给梨加上了什么氛围。

况且《长恨歌》本身包含了两个故事线,一是唐明皇与杨贵妃,一是汉武帝和李

上一章 目录 +书签 下一页